Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Të gjitha përkthimet

Kërko
Përkthime të kërkuara - Stratus

Kërko
gjuha e tekstit origjinal
Përkthe në

Rezultojne 1-6 për rreth 6
1
108
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Both a spiritual outlook and a set of spiritual...
Both a spiritual outlook and a set of spiritual practices, and the oldest type of yoga, Tantra has roots going back 15000 years.
C'est surtout "spiritual outlook" qui me pose problème. ( voie d'éveil intérieur ?)
Ma traduction:
"A la fois voie d’éveil intérieur et ensemble de pratiques spirituelles, le tantra, étant le plus vieux type de yoga, a des racines remontant à il y a 15000 ans."

Përkthime të mbaruara
Frengjisht mode de pensée et ensemble de pratiques spirituelles
103
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Most of them had disastrous encounters with...
Most of them had disastrous encounters with land-grabbing and resourse-stealing colonizers who possessed advanced weapons.
J'ai surtout des doutes quant à la traduction de "disastrous encounters". Faut-il le traduire tout simplement par rencontres désastreuses ou par affrontements fatals ou autre chose...

Dans "Most of them", them est mis pour "traditional cultures"

Merci.

Përkthime të mbaruara
Frengjisht Colonisation
130
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht no...should
"Capitalist leaders suggested that no government should have the legal privilege to take away a significant portion of personal wealth through taxation."
Bonjour,

Je suis en train de traduire une partie d'un livre
(nous sommes trois bénévoles dessus)intitulé "After Capitalism" qui a déjà été traduit en portugais, espagnol, allemand mais pas encore en français.
J'ai traduit la phrase ainsi:
"Les leaders capitalistes suggérèrent qu’aucun gouvernement ne devrait avoir la prérogative de s’emparer d’une part significative de la richesse personnelle à travers la taxation."

Mais çà me semble une traduction un peu tordue.
J'ai peur de faire un contre-sens. Pourquoi n'y a t-il pas shouldn't après no ? (no government shouldn't)
Peut-on traduire "legal privilege" par prérogative ?

Merci!

Përkthime të mbaruara
Frengjisht Les leaders capitalistes
1